Betydelsen av Det är bättre att dö på fötterna än att leva på knäna (Vad det är, koncept och definition)

Vad är bättre att dö stående än att leva på knä:

"Det är bättre att dö på fötterna än att leva på knäna" är en fras som betyder att det är det är att föredra att offra ditt liv till förmån för en rättvis sak, att spendera det utsatt för orättvisa för att bevara livet.

Det är en fras av djup revolutionär mening, vilken kräver insubordinering, uppror och kamp baserat på ideal för rättvisa och jämlikhet. I denna mening åberopar den en viss känsla av hjältemod, offring i strid, snarare än underkastelse och efterlevnad av ett orättvist system.

Därför är det ett starkt politiskt, idealistiskt och upproriskt uttalande, som påminner om vikten av att ha ett järnengagemang för ideal.

Under åren har frasen tillskrivits revolutionära ledare, som förmodligen skulle ha använt den vid avgörande ögonblick i sin politiska diskurs, såsom den argentinska Ernesto Guevara de La Serna "el Che", som spelade en nyckelroll i den kubanska revolutionen, eller Dolores Ibárruri, även känd som “la Pasionaria”, en spansk kommunistisk ledare i inbördeskrigets tider. Men allt verkar tyda på att det var den mexikanska gerillan Emiliano Zapata, en av de viktigaste ledarna för den mexikanska revolutionen, som först sa frasen och antydde behovet av att bekämpa orättvisa, även om det innebar att han gav upp sitt liv i strid.

Trots allt skulle det inte vara absurt att bekräfta att tanken på insubordinering för en rättvis sak snarare är ett kollektivt patrimonium och därför en anonym fras som har använts i samband med revolutionära strider och sociala krav. Därför är det kanske dess multipel varianter:

  • Jag skulle hellre dö stående än att leva för evigt på knä.
  • Jag skulle hellre dö stående än att leva på mina knän.
  • Snarare dö stående än att leva på dina knän.
  • Det är bättre att dö på fötterna än att leva på knäna.
  • Det är bättre att dö på fötterna än att leva på knäna.
  • Det är bättre att dö stående än ett liv som knäfaller.

engelsk, under tiden, "det är bättre att dö stående än att leva på knäna" kan översättas som "Jag skulle hellre dö på mina fötter än att leva på mina knän"(" Jag skulle hellre dö stående än att leva på mina knän "), eller också som"bättre att dö på fötterna än att leva på knäna”(‘ Det är bättre att dö stående än att leva på knäna ’).

Du kommer att bidra till utvecklingen av webbplatsen, dela sidan med dina vänner

wave wave wave wave wave